«پایی که جا ماند» برای اسپانیولی زبان ها

خبرگزاری فارس: ترجمه «مهمان صخره‌ها»، «اگر بابا بمیرد» و «پایی که جا ماند» تمام شدفهیمه محمد سمسار، مسئول دفتر ترجمه حوزه هنری در گفت‌وگو با خبرنگار فارس درباره اتمام برخی آثار ترجمه شده از سوی این دفتر توضیح داد: کارهایی که از پیش در دست ترجمه بود به زبان‌های انگلیسی و اسپانیایی به اتمام رسیده است.

وی در پاسخ به اینکه کار انتشار این آثار ترجمه شده در دستور کار قرار گرفته و آیا به نمایشگاه کتاب می‌رسد، بیان کرد: برای انتشار آن باید تصمیم گیری شود که از سوی کدام انتشارات منتشر شود و بعد زمان اعلام خواهد شد.

محمد سمسار پیرامون آثار ترجمه شده به زبان اسپانیولی گفت: آثار ترجمه شده به زبان اسپانیولی همانند کتاب «پایی که جا ماند»، «اگر بابا بمیرد» (نوشته محمدرضا سرشار نیز توسط نجمه شبیری) و آثار دیگر در حال گذران مراحل ترجمه است.

مسئول دفتر ترجمه حوزه هنری تصریح کرد: کار ترجمه «مهمان صخره‌ها» خاطرات خلبان محمد غلامحسینی به زبان انگلیسی، «اگر بابا بمیرد» نوشته محمدرضا سرشار و کتاب «پایی که جا ماند» به زبان اسپانیولی تمام شده و کار ترجمه «نورالدین پسر ایران» هم در دست ترجمه است.

این مسئول ترجمه حوزه بیان کرد: ترجمه «دا» به پایان رسیده و از سوی انتشارات  «مزدا» در امریکا منتشر می‌شود. این اثر اکنون در روند چاپ به سر می‌برد.

مجموعه شعری با عنوان منتخب اشعار ایرانی گفت: کار ترجمه این مجموعه نیز به پایان رسیده است پس از تصمیم گیری پیرامون ناشر این اثر کارهای دیگری آغاز می‌شود.

شاید این مطالب را هم دوست داشته باشید

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد.

58 − 57 =